Simón Bolívar found you como una Flor de Mayo.
I know that in your swelling city heart
you long por el mar, por la sal del mar,
but instead you straddle the roads,
hunker down over your landscape and breathe
your car fumes, inspiras las fumas como sombras,
espiras tranquilidad inquieta.
Colombia, madre, you have become
bloated in your old age, have grown your
ankles, pálidos e inflamados;
you should have been a sea lion,
morena y rapida y a la cresta como la espuma.
Mi alma, I will bring you the sea salt to run through your hair,
diamonds with which to crown your mane.
I am a novice poet, but perhaps I can critique anyway? The word "inspiras" confuses me... I may be missing a meaning of it, but perhaps it should be "aspiras"? Also, I am not sure about the word "sombres." Other than that, I believe that yes, the Spanish does add a great deal to it. It brings forth the spirit of the country, which makes me happy. I know just the tiniest bit of Colombia, but I believe you have captured it beautifully.
As for the repetition, I believe you have just the right amount. In no way is it overdone, but as it is, it gives the piece a feeling of longing and grows the image of her disquiet, as in por el mar, por la sal del mar and bloated to inflamados.
As for your definition, I love how you've applied it to Colombia! I can easily see how Colombia would be a sea lion ever clumsy in her awkward cities, but longs to release herself in the quiet or vicious beauty of the sea. I wish I could say something more intelligent, but alas!
The only part I am on the fence about is the ending. I know my first few reads I found it weak, but the more I read it, the more I came to understand it and loved it. I only use that to explain why I mark off on impact - though that may be just my little foible.
The Artist has requested Critique on this Artwork
Please sign up or login to post a critique.